|
Можно я возьму сканы манги
и размещу их на моем сайте?
YD: НЕТ. Мы не разрешаем выкладывать наши переводы
на других сайтах. Пожалуйста, не выкладывайте прямые
ссылки. Если хотите прорекламировать какую-то серию,
к примеру, на сообществе, напишите свое описание и
дайте ссылку на страницу. И не нужно думать, что мы
не знаем, когда кто-то ворует наши сканы и выкладывает
у себя. Просто огромная просьба: не скачивайте наши
релизы нигде, кроме нашего сайта и сайта, с которым
перевод делается совместно. Наверняка вас заставят
посмотреть рекламу или еще что-то - таким образом вы
обогащаете воров. Уважайте, пожалуйста, нас и себя.
"У меня маленькое сообщество, в котором я выкладываю чужие переводы. Можно я возьму и выложу ваш тоже? Ведь манга такая интересная!"
YD: НЕТ! Не обижайте переводчиков. Мы вкладываем в переводы все свое свободное время, деньги и силы. Не плюйте нам в душу, не воруйте.
"Мы тут с друзьями организовали сайтик, где хотим онлайн выложить мангу, которую вы переводили. Мы даже укажем ссылки, где взяли. Можно?"
YD: НЕТ! Единственный сайт, с которым у нас есть договоренность на выкладывание наших переводов онлайн - allmanga.ru
"А можно выложить на торрентах? Мне очень нужно поднять рейтинг."
YD: НЕТ! Единственный трекер, с которым у нас есть договоренность RuTracker.org. Но мы разрешаем выкладывать там мангу только завершенную и не ранее, чем через неделю после перевода последней главы. Кроме того, есть и другие условия. Читайте правила.
"Мы хотим продавать ваши переводы. Можно?"
YD: НЕТ! И не вздумайте никому платить за переводы. Наши переводы лежат в свободном доступе и совершенно бесплатно.
"Почему некоторые проекты медленно переводятся?"
YD: Причины могут быть разные. Но мы делаем все, чтобы проекты не стояли на
месте.
Часто перевод идет с японского, а это не так быстро, как с других языков, зато более качественно. Ведь при переводе японский-английский-русский (а такая цепочка чаще всего выстраивается) могут получится "глухие телефончики", а смысл исказиться до полной противоположности.
Все мы люди - у нас есть личная жизнь, работа, учеба и прочее. Случается
так, что перевод какого-то проекта тормозиться на каждом этапе. То переводчик
занят учебой, то корректор работой, то редактор приболел. В итоге, глава
задерживается. Но мы работаем над ней.
Мы ничего не бросаем, стремимся увеличить скорость. Нам очень нужны эдиторы
и переводчики с японского на будущие и текущие проекты.
"У меня есть английские сканы одного из ваших переводов на пару томов вперед. Давайте я вам пришлю, чтобы вы побыстрее переводили?!"
YD: Мы не идиоты и прекрасно знаем, где можно скачать мангу. Если перевод идет с английских сканов или лицензии, то они у нас, разумеется, есть. Если перевод идет с японского, значит мы считаем, что так будет лучше и правильнее.
"А вот в интернете уже давно лежат сканы на английском, но мне лень их качать и читать. И вообще я английский не знаю. Но мне так любопытно, что же дальше, переводите быстрее!"
YD: Мы не переводим для людей, которым лень оторвать зад или пошевелить мозгами для того, чтобы скачать мангу. Мы не переводим для людей, которые не хотят приложить усилия. Учите английский - он вам пригодится в жизни. Учитесь думать, развивайтесь. Мы не собираемся вам ничего разжевывать и класть в рот.
"Почему
не скачивается манга?"
YD: Все вопросы на данную тему просьба задавать на нашем сообществе.
Или пишите на мэйл, который указан на странице команды.
"Я качаю через Internet Explorer, скорость
медленная и архив с мангой потом не распаковывается. Что делать?"
YD: Скорее всего, у вас был сбой подключения, файл просто
не докачался. Скачайте его снова. Мы разрешаем вам пользоваться программами-закачщиками.
Только убедительная просьба качать
в один поток и по одному файлу за раз.
"Что значит качать по одному файлу за раз и в один поток?"
YD: Если вы качаете файл с помощью вашего броузера (интернет эксплорер или мазила
или что-то еще), то он качает в один поток (файл качается одной частью).
Начинайте скачивать следующий файл после того, как закончится закачка
предыдущего. Если вы качаете программой-закачщиком (например, флешгет), то
при загрузке ссылки в программу выставляйте по умолчанию "скачивание в один поток"
(или "сколько частей - 1"), чтобы файл не разбивался на несколько
частей при закачке. И в очереди в программе запускайте по одному файлу.
Скачивание большого количества файлов за раз или в несколько потоков создает большую нагрузку на сервер. Вы же не хотите, что бы он упал?
"Почему
сообщество не открывается и сайт тормозит?"
YD: В работе сайта могут быть перебои, но обычно это ненадолго. Так что подождите
некоторое время и попытайтесь еще раз, все должно заработать. Сообщество лежит
на сайте diary.ru, у которого могут быть свои перебои в работе, от нас никак
не зависящие, и на которые мы никак не можем повлиять.
"Мне очень понравилась манга, которую
вы переводите. Можно выслать мне продолжение на e-mail?"
YD: Нет. Главы мы выкладываем на сайт и заранее никому их не высылаем. Читать
главы раньше могут только члены команды.
"Когда будет переведена ... часть ... манги?"
YD: Так как наш проект не коммерческий, а мы все люди
занятые, иногда обновления могут быть не очень часто.
Бесполезно спрашивать, когда именно будет переведена
какая-либо глава. Это бесит. Мы переводим по мере сил и возможностей
и стараемся сделать это как можно быстрее. Мы рассчитываем
наши силы так, чтобы в неделю было не меньше трех
глав, с учетом количества проектов, в среднем получается
по главе каждой серии в месяц. Если что-то выкладывается
чаще, значит что-то выкладывается реже, поэтому просим
не жаловаться.
"Где
можно скачать английский перевод ... серии?"
YD: Baka-Updates
Manga - сайт, где собраны все ссылки на всех переводчиков. Ищите там. Никаких
ссылок и архивов мы не даем и не рассылаем.
"Я хочу взять один из ваших проектов и начать переводить с середины по английским сканам. У меня нет опыта в переводе и редакции, но очень хочется, чтобы другие смогли прочитать. "
YD: Скорее всего ваше предложение нам не будет интересно. Если мы взяли какой-то проект, значит у нас есть переводчик. Чаще всего мы переводим с японского или с лицензий, английских и немецких. Кроме того, у нас обычно свои сканы. Качество анлейта нас не устраивает в большинстве случаев. Поэтому такая помощь будет сродни медвежьей услуге. Лучше поищите короткую серию, которую никто не переводит, и потренируйтесь на ней.
"Я хочу помочь вам в проекте. Нужна ли вам какая-нибудь
помощь?"
YD: Да. Во-первых, нам всегда нужны люди.
На
данный
момент нам нужны переводчики с японского
языка и эдиторы, клинеры. Тесты есть на сообществе.
Во-вторых, вы можете помочь нашему проекту с помощью
смс-чата на главной странице.
В-третьих, у нас есть кошелек webmoney R391080482004.
На него можно перевести деньги, даже не имея своего.
Нужно лишь у себя в городе поискать терминалы Уникассы
или подобные, которые принимают деньги на webmoney. Ввести
номер кошелька (будьте внимательны) 391080482004 и внести
любую сумму.
В-четвертых, покупая мангу в нашем магазинчике MangaSale.
В-пятых, обсуждайте главы в нашем сообществе. Не отделывайтесь формальным "спасибом". Для нас гораздо приятнее услышать не лесть в свой адрес, а ваши мысли по поводу новой главы. Что задело, что затронуло, как, по-вашему, будут развиваться события дальше. К тому же, это прекрасная возможность познакомиться и подружиться с единомышленниками.
|